Intensive coaching:
Fit for the terminology circle
- Startseite
- /
- Terminology management
- /
- Consulting
- /
- Intensive coaching
Intensive coaching:
Fit for the terminology circle
A successful concept is a good start.
In this 3-day coaching together we define the principles for your company-specific terminology management and document it in a guide. We will then present the concept to your – newly formed – terminology group and train this group of users together.
The customer helps to provide the best advice.
We have enough to tell to fill three days. As in all of our coaching sessions, however, we take your previous knowledge, experience and ideas into account in the content that we cover with you. You can definitely look forward to the following topics:
- Basics of terminology work
- Creation of terminology lists and terminology databases
- Coordination processes in the company
- Review, evaluate and revise existing terminology sources
- Define rules for standardizing terminology
- Terminology in foreign languages
- Interfaces to other systems
Would you like us to prepare you for the terminology circle?
We would be happy to make you an individual offer.
Your request
Would you like to hear more from us from time to time?
Then subscribe to our newsletter or follow us.
Would you like to get to know our products live? Here are the next dates for tool presentations and workshops:
tekom lecture: Is machine translation worth it?
Location
- Congress Centrum Würzburg
- Würzburg
This year, Prof. Dr. Rachel Herwartz will once again give an expert lecture on the topic of machine translation at the tekom Annual Conference. This time, the topic is whether machine translation is worthwhile and what challenges have to be overcome in the process.
CONTENTS
Technical writing in particular is a high-volume client of translation services. In many companies, however, the translation of documentation is perceived primarily as an annoying cost driver – a reason to rely on machine translation with post-editing?
YOU LEARN
This presentation will show what is important when costing machine translation and what to consider when placing an order.
PRIOR KNOWLEDGE
No
We are looking forward to meeting you! For more information, visit www.tekom.de
DTT basic seminar: “Terminology work – basics, tools, processes”
Target group:
The seminar is aimed at practicing translators, interpreters, terminologists, technical editors, cross-lingual specialists and students in the field of translation, interpreting or technical editing.
Terminology work – basics
(Prof. Dr. Klaus-Dirk Schmitz, Technical University of Cologne)
»Basics of terminology, terminology vs. terminology work
»Semiotic triangle (concept, designation, object)
»Requirements for and evaluation of designations
»Terms and systems of terms
Terminology Work – Tools Part I: Research and Extraction
(Prof. Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions)
»Researching terminology: Sources for terminology work
»Extract terminology: tools
Terminology work – methods, processes, participants, qualifications
(Prof. Dr. Petra Drewer, Karlsruhe University of Applied Sciences)
»Reasons for professional terminology work in the company
»One-time project vs. permanent processes
»Transferring methods into processes
»Process steps: collect terminology, systematize, standardize, check
»Participants in the process: roles, responsibilities, qualifications
Terminology Work – Tools Part II: Management and Control
Prof. Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions
»Establishment and development of termbases
»Model terminology workflows
“Check terminology
»Small market overview
Click here for the Sign up